子对别人的称呼;矛进攻敌人的刺击武器;盾保护自己挡住敌人刀箭的牌。比喻拿对方的观点、方法或言论来反驳对方。
出处:《韩非子·难一》楚人有鬻榡与矛者,誉之曰‘吾榡之坚,莫能陷也。’又誉其矛曰‘吾矛之利,于物无不陷也。’或曰‘以子之矛陷子之榡何如?’其人弗能应也。”
例句:菲薄古书者,惟读过古书者最有力,这是的确的。因为他洞知弊病,能~”。(鲁迅《华盖集续编·古书与白话》)
| 拼音 | yǐ zǐ zhī máo,gōng zǐ zhī |
|---|---|
| 英文 | lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner; fig. to attack an opponent using his own devices; hoist with his own peta |
子对别人的称呼;矛进攻敌人的刺击武器;盾保护自己挡住敌人刀箭的牌。比喻拿对方的观点、方法或言论来反驳对方。
出处:《韩非子·难一》楚人有鬻榡与矛者,誉之曰‘吾榡之坚,莫能陷也。’又誉其矛曰‘吾矛之利,于物无不陷也。’或曰‘以子之矛陷子之榡何如?’其人弗能应也。”
例句:菲薄古书者,惟读过古书者最有力,这是的确的。因为他洞知弊病,能~”。(鲁迅《华盖集续编·古书与白话》)