塞边界险要之处;翁老头。比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。
出处:《淮南子·人间训》近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之。其父曰‘此何遽不为铬?’居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之。…故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。”
例句:处士有志未遂,甚为可惜,然~,安知非福”。★清·李汝珍《镜花缘》第七回
| 拼音 | sài wēng shī mǎ | 粤拼 | coi3 jung1 jat6 maa5 |
|---|---|---|---|
| 英文 | lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good |
塞边界险要之处;翁老头。比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。
出处:《淮南子·人间训》近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之。其父曰‘此何遽不为铬?’居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之。…故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。”
例句:处士有志未遂,甚为可惜,然~,安知非福”。★清·李汝珍《镜花缘》第七回